Если вы хотите просто подучить язык в среде, где все вокруг только на нем и говорят, лучше поехать на какую-нибудь летнюю языковую программу. При наличии свободного времени круглый год выбирайте осень или весну – в Европе и южной Азии не так жарко, а цены на обучение и проживание ниже примерно на треть.
Язык выучен. Что дальше? Как переводчику найти заказчиков в интернете?
Существует множество способов поиска заказов, приведу лишь некоторые из них, испробованные на собственном опыте:
Способ №1. Доски объявлений
Поисковые системы по запросам «нужен перевод» или «требуется переводчик» выдают большое количество ссылок на доски объявлений, где размещены заказы на перевод.
Вы можете:
- отвечать на опубликованные объявления (только внимательно смотрите на дату подачи объявления. Вам вряд ли кто-то ответит по объявлению, размещенному в 2006 году). - самому размещать рекламные объявления о своих услугах, мало ли кому требуются переводы текстов.
Общая рекомендация та же, что и с биржами фриланс: лучше размещать объявления на известных и хорошо зарекомендовавших себя порталах. Нелишне также обращать внимание на личность работодателя, проверять его благонадежность всеми доступными способами (как минимум – поиском его данных (ФИО, номера icq и т.п.) в гугле).
Способ №2. Сайты бюро переводов
Тем же самым поиском находите бюро переводов, не обязательно в вашем городе. Можно искать по всему миру – эту чудесную возможность дает нам интернет. Как правило, на каждом сайте бюро переводов есть раздел Вакансии. Заходите туда и чаще всего там размещены тестовые задания для переводчиков. Пишете письмо-запрос, в котором упоминаете ваше желание работать с этим бюро, получаете положительный ответ и только тогда выполняете тестовый перевод. Как правило, такие тесты не оплачиваются. Бывают случаи, что после выполнения вами теста ничего не происходит. Ровным счетом ничего. Поэтому такой способ поиска клиентов можно считать трудозатратным и не самым эффективным.
Способ №3. Экзотический
Некоторые западные интернет-биржи фрилансеров предлагают переводчикам приобрести у них пакет с полной контактной информацией заказчиков переводов. В таком пакете содержатся телефоны, веб.адреса, эл. почта и имена сотрудников агентств переводов по всему миру. Предполагается, что переводчик возьмет на себя труд по установлению прямых контактов с работодателями. Стоят такие пакеты, как правило, недешево, как и продвинутые аккаунты на биржах. Сложно судить, насколько эффективны такие вложения, т.к. многое зависит от активности, предприимчивости и профессионализма фрилансера. Да и фактор везения тоже играет немаловажную роль.
Вся информация на сайте носит справочный характер и не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.